Keine exakte Übersetzung gefunden für وصف المضمون

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch وصف المضمون

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mme Walsh propose de modifier la description du contenu du chapitre pour indiquer que celui-ci a pour objet d'examiner en détail les éléments distinctifs d'un registre général des sûretés fondées sur la publication d'avis à la lumière des différentes approches possibles.
    وهي من ثمّ تقترح تعديل وصف المضمون لتقرر أن الهدف هو فحص الطبيعة المميزة لسجل حقوق ضمانية عامة تقوم على أساس الإشعار في ضوء النُهُج الممكنة المتنوعة.
  • L'obligation de déclaration imposée aux créanciers garantis a pour but de renseigner le représentant de l'insolvabilité sur l'existence de toutes les créances, sur l'étendue de l'obligation garantie et sur la description des actifs grevés.
    والأساس المنطقي لإلزام الدائنين المضمونين بتقديم المطالبات هو تزويد ممثّل الإعسار بمعلومات عن وجود جميع المطالبات وعن مقدار الالتزام المضمون ووصف الموجودات المرهونة.
  • L'obligation de déclaration imposée aux créanciers garantis a pour but de renseigner le représentant de l'insolvabilité sur l'existence de toutes les créances, sur l'étendue de l'obligation garantie et sur la description des actifs grevés.
    ومبرر إلزام الدائنين المضمونين بتقديم المطالبات هو تزويد ممثل الإعسار بمعلومات عن وجود جميع المطالبات وعن مقدار الالتزام المضمون ووصف الموجودات المرهونة.
  • Le Groupe de travail est convenu dans l'ensemble de recommander qu'un avis déposé indique l'identité du constituant et celle du créancier garanti et contienne une description générale des biens grevés.
    كان هناك اتفاق واسع في إطار الفريق العامل عل أنه ينبغي أن تكون المحتويات التي يوصى بأن يتضمنها الاشعار المسجل هي تحديد هوية مانح الضمان وتحديد هوية الدائن المضمون ووصف عام للموجودات المحمّلة بالضمان.
  • Veuillez décrire les mesures prises pour faire connaître les amendements au Code civil de 1982 relatifs aux droits et aux obligations matrimoniales, la loi portant égalité des chances en faveur des femmes et l'article 88 de la Constitution sur la reconnaissance du travail au foyer et le droit à la sécurité sociale des femmes au foyer.
    يرجى وصف التدابير المتخذة لتعميم مضمون التعديلات التي أدخلت على مدونة القانون المدني لعام 1982 والتي تتناول الحقوق والواجبات في الزواج، والقانون المتعلق بتكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة، والمادة 88 من الدستور المتعلقة بالاعتراف بالعمل المنزلي وبحق ربات البيوت في الاستفادة من الضمان الاجتماعي.
  • Veuillez décrire les mesures prises pour faire connaître les amendements au Code civil de 1982 relatifs aux droits et aux obligations matrimoniales, la loi portant égalité des chances en faveur des femmes et l'article 88 de la Constitution sur la reconnaissance du travail au foyer et le droit à la sécurité sociale des femmes aux foyer.
    يرجى وصف التدابير المتخذة لتعميم مضمون التعديلات التي أدخلت على مدونة القانون المدني لعام 1982 والتي تتناول الحقوق والواجبات في الزواج، والقانون المتعلق بتكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة، والمادة 88 من الدستور المتعلقة بالاعتراف بالعمل المنـزلي وبحق ربات البيوت في الاستفادة من الضمان الاجتماعي.
  • Beaucoup de régimes modernes des opérations garanties s'abstiennent de soumettre l'efficacité de la convention constitutive à des conditions trop complexes, l'idée étant de faciliter la promotion du crédit garanti en prévoyant des conditions minimales pour que la convention produise effet. Celle-ci doit par exemple: a) exprimer la volonté des parties de constituer une sûreté; b) identifier les parties (par exemple le constituant et le créancier garanti); c) décrire l'obligation devant être garantie par la sûreté; et d) décrire les biens à grever (voir A/CN.9/631, recommandation 13).
    وتمتنع نظم عصرية عديدة بشأن المعاملات المضمونة عن اعتماد متطلبات مفصلة بشأن نفاذ الاتفاق الضماني وتتبنى بدلا من ذلك الرأي الذي مفاده أن ترويج الائتمان المضمون يتيسر بالنص على أن الاتفاق يمكن أن يكون نافذا إذا استوفى بعض المتطلبات الدنيا، ومنها مثلا ما يلي: (أ) تجسيد نية الأطراف في إنشاء حق ضماني؛ (ب) تحديد هوية الأطراف (كالمانح والدائن المضمون)؛ (ج) وصف الالتزام المراد ضمانه بواسطة الحق الضماني؛ (د) وصف الموجودات المراد رهنها (انظر التوصية 13 في الوثيقة A/CN.9/631).